-
1 жить экономно
vgener. vivre petitement -
2 хочешь быть богатым, умей жить экономно
• [lang name="French"]riche marchand, pauvre poulaillerСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > хочешь быть богатым, умей жить экономно
-
3 жить скромно, экономно
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > жить скромно, экономно
-
4 marchand
(m) торговец♦ en être [ s'en trouver] (шутл.) не суметь извлечь♦ mauvais marchand выгоды из чего-л.♦ il faut être marchand ou larron купец должен быть честен♦ le marchand de sable passe у него уже глаза слипаются (о ребёнке, которого клонит в сон)♦ marchand de ballon (шутл. – ирон.) надувала, лохотронщик1) фабрикант оружия2) (презр.) торговец смертью♦ marchand de quatre saisons зеленщик♦ marchand de sommeil (уничиж.) хозяин плохой гостиницы, ночлежки♦ marchand de soupe (уничиж.)1) хозяин плохого ресторана, забегаловки2) заведующий интернатом, наживающийся на учениках♦ marchande d'amour [ de plaisir] (шутл. – ирон.) проститутка♦ n'est pas marchand qui toujours gagne коммерция – дело рискованное♦ [lang name="French"]riche marchand, pauvre poulailler хочешь быть богатым, умей жить экономно♦ trouver marchand [ preneur] найти покупателя; найти сбытСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > marchand
-
5 pied
(m) нога, ступня♦ à chaque pied son soulier каждому своё♦ [lang name="French"]à pied, à cheval, en voiture (шутл. – ирон.) всячески; всеми способами♦ appel du pied (ирон.) прозрачный намёк♦ avoir bon pied быть неутомимым ходоком♦ [lang name="French"]avoir bon pied, bon œil (шутл.) быть ещё здоровым, крепким, полным сил♦ avoir le pied levé быть лёгким на подъём♦ avoir le pied marin не бояться качки♦ avoir le pied parisien (шутл.) быть истинным парижанином1) крепко стоять на ногах2) быть реалистом; трезво смотреть на вещи1) еле-еле двигаться; подкашиваться (о ногах)2) быть ленивым; отлынивать от работы♦ avoir les quatre pieds blancs (ирон.) быть тем, кому всё прощается [всё сходит с рук]♦ avoir mangé ses pieds плохо пахнуть изо рта♦ avoir toujours le pied en l'air всё время куда-то торопиться♦ avoir un pied dans la fosse стоять одной ногой в могиле♦ bête comme ses pieds [ un chou] глупый как пробка; набитый дурак♦ boiter des deux pieds [ côtés] хромать на обе ноги; разваливаться♦ casser les pieds à qn надоедать, приставать к кому-л.♦ ce qu'il est casse-pieds! ну и зануда же он!♦ c'est bien fait pour ses pieds так ему и надо; поделом ему♦ c'est le pied! потрясающе!; блеск!; бесподобно!♦ ce n'est pas le pied это неинтересно, скучно; это не воодушевляет♦ [lang name="French"]ce qu'il a dans la tête, il ne l'a pas au pied уж если ему что втемяшилось, ему хоть кол на голове теши♦ couper l'herbe sous les pieds de qn перебежать дорогу кому-л.; перехватить инициативу♦ couper par le pied подрезать на корню♦ croche-pied подвох, каверза, подножка♦ de pieds en cap с головы до ног♦ dépasser qn de cent pieds; ▼ être à cent pieds au-dessus de qn быть на порядок, на голову выше кого-л.♦ en pied во весь рост1) быть на ногах2) поправиться; встать на ноги после болезни♦ être sur un bon pied avec qn быть с кем-л. на дружеской ноге♦ faire du pied пожимать ножку под столом (женщине)1) бить копытом; сгорать от нетерпения2) скакать во весь опор; удирать во все лопатки♦ faire le pied de grue долго ждать; томиться ожиданием♦ faire les pieds à qn проучить кого-л.♦ cela lui fera les pieds впредь это будет ему наукой♦ faire perdre ([lang name="French"]le) pied à qn1) выбить у кого-л. почву из-под ног2) сбить кого-л. с мысли♦ faire qch comme un pied [ un sabot] делать что-л. из рук вон плохо, отвратительно♦ faire sécher sur pied томить ожиданием♦ faute de souliers on va nu pieds по одёжке протягивай ножки♦ fouler aux pieds попирать ногами; топтать1) его не проведёшь; он парень не промах2) у него губа не дура♦ jouer aux Pieds Nickelés играть в гангстеров (о детях)♦ lâcher pied уступить; отступить; не устоять♦ [lang name="French"]laissez-le prendre un pied, il en prendra quatre ему палец в рот не клади♦ lécher les pieds à qn подлизываться к кому-л.; подхалимничать1) сбросить газ; сбавить скорость2) сбежать откуда-л., не заплатив3) скрыться с чужими деньгами♦ livrer qn pieds et poings liés выдать кого-л. с руками и ногами; сдать кого-л. с головой♦ marcher sur les pieds бесцеремонно вести себя; не считаться с окружающими♦ mettre à qn le pied à l'étrier руководить чьими-л. первыми шагами; помочь кому-л. стать на ноги♦ mettre les pieds dans le plat совершить досадную оплошность, грубый промах, бестактность♦ mettre les pieds dans les affaires de qn лезть, соваться в чьи-л. дела♦ mettre qn au pied du mur припереть кого-л. к стенке♦ mettre son pied dans tous les souliers повсюду совать свой нос1) поднять; поставить на ноги2) организовать, создать3) поставить под ружьё; привести в боевую готовность♦ mise à pied увольнение с работы♦ ne pas avoir les deux pieds dans le même sabot быть расторопным, шустрым♦ ne pas savoir sur quel pied danser [ où donner de la tête] растеряться; не знать, как себя повести, как поступить, за что взяться♦ ne pas se laisser marcher sur les pieds; ▼ avoir bec et ongles уметь постоять за себя; не давать себя в обиду♦ [lang name="French"]ne pouvoir remuer ni pied, ni patte (шутл.) быть не в силах пошевелиться1) оступиться2) растеряться, потерять почву под ногами♦ pied de nez насмешка; открытая издёвка♦ pied noir француз алжирского происхождения♦ pied-à-terre временное пристанище♦ prendre pied обосноваться, укрепиться♦ prendre qch au pied de la lettre воспринять что-л. буквально♦ prendre qn au pied levé застать кого-л. в момент ухода, в дверях♦ prendre son pied (прост.) получить максимум удовольствия; поймать кайф♦ regarder où l'on met les pieds заранее проявить должную осмотрительность♦ répondre au pied levé отвечать без подготовки, с ходу1) удачно упасть, ничего не повредив2) без потерь выпутаться из затруднительного положения♦ rouler pied au plancher ехать на полной скорости; жать на всю катушку♦ se débrouiller comme un pied быть недотёпой; справляться с делом из рук вон плохо♦ se prendre les pieds dans le tapis запутаться в объяснениях; сбиться с панталыку; зарапортоваться1) сохнуть на корню; томиться; умирать от тоски2) (ирон.) засидеться в девках♦ s'en aller les pieds devant [ les pieds les premiers] (шутл.) умереть; быть вынесенным ногами вперёд♦ six pieds de terre suffisent au plus grand homme и великому человеку на кладбище надо не (так) много места♦ sur le pied de guerre на военном положении, в боевой готовности♦ sur pied1) на ногах2) на корню♦ [lang name="French"]tel pied, tel soulier по Сеньке и шапка♦ tenir de pied ferme упорно стоять на своём♦ traiter qn sur un pied d'égalité относиться к кому-л. как к равному♦ travailler d'arrache pied упорно работать♦ va-nu-pieds босяк, бродяга♦ vivre sur un grand / petit pied жить на широкую ногу, с размахом / скромно, экономно♦ vouloir être à cent pieds sous terre быть готовым сквозь землю провалиться
См. также в других словарях:
экономно — эконо/мно Жить экономно … Правописание трудных наречий
Жить с дымком — 1. Дон. Вести разгульный образ жизни. СДГ 1, 144. 2. Волг. Экономно вести хозяйство. Глухов 1988, 43 … Большой словарь русских поговорок
экономно — см. экономный; нареч. Эконо/мно жить. Эконо/мно потреблять что л … Словарь многих выражений
ПАЗУХА (ПАЗУХ) — Божья пазуха. Сиб. Природные богатства. СФС, 27; ФСС, 131. В пазухе. Печор. В утробе матери. СРНГП 2, 5. В пазухе маловато у кого. Прост. Шутл. ирон. О маленькой женской груди. Мокиенко, Никитина 2003, 239. Жить кривой пазухой. Печор. Неодобр.… … Большой словарь русских поговорок
НОЖКА — Воробежкина ножка. Пск. Верхняя нитка (толщиной «с ножку воробья») при производстве холста. СПП 2001, 57. Козья ножка. 1. Спец. Инструмент для удаления зубов. Ф 1, 333. 2. Разг. Особого рода самодельная папироса, самокрутка. Ф 1, 333. 3. Жарг. шк … Большой словарь русских поговорок
Растягать ножки — Коми. Жить экономно. Кобелева, 75 … Большой словарь русских поговорок
Окуси да в пазуху — Прикам. О необходимости жить экономно. МФС, 69 … Большой словарь русских поговорок
Бакстер, Алан — Алан Бакстер (англ. Alan Baxter, 19 ноября 1908 8 мая 1976) американский актёр. Биография Бакстер родился 19 ноября 1908 года в Восточном Кливленде в семье вице президента «Cleveland Trust Company» Эдвина Бакстера. После… … Википедия
ДЫМОК — Жить с дымком. 1. Дон. Вести разгульный образ жизни. СДГ 1, 144. 2. Волг. Экономно вести хозяйство. Глухов 1988, 43. Идти с дымком. 1. Дон. Шутл. ирон. Быть пьяным. СДГ 1, 144. 2. Волг. Складываться неудачно (о делах). Глухов 1988, 57. Дымку… … Большой словарь русских поговорок
Галилео (программа) — У этого термина существуют и другие значения, см. Галилео. Галилео Жанр научно популярная развлекательная программа Режиссёр(ы) Кирилл Гаврилов, Елена Калиберда Редактор(ы) Дмитрий Самородов Производство Телеформат ( … Википедия
РУКА — Бегать от своих рук. Кар. Лениться, бездельничать. СРГК 5, 577. Без рук. Р. Урал. В состоянии сильной усталости от тяжёлой физической работы. СРНГ 35, 239. Без рук без ног. Волг. 1. О состоянии сильной усталости, крайнего утомления. 2. Неодобр. О … Большой словарь русских поговорок